<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: Properzio &#8211; II, 17, 28 b, 29 b	</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Feb 2013 16:43:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Mónica Flores		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/#comment-232359</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mónica Flores]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2013 16:43:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=44926#comment-232359</guid>

					<description><![CDATA[grazie delle traduzioni!! sono bellissime!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>grazie delle traduzioni!! sono bellissime!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Antonio Maggio		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/#comment-232332</link>

		<dc:creator><![CDATA[Antonio Maggio]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2013 00:32:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=44926#comment-232332</guid>

					<description><![CDATA[La trottola, è in effetti, un giocattolo antichissimo e presente in molteplici culture, uno strumento non necessariamente legato al gioco dei bambini ma che veniva adoperato anche da sacerdoti e da dispensatori di oracoli,per quel suo ondeggiare fluttuante e incerto, forse come la sorte. Io ho cercato di fare una traduzione non letterale, basata sulla sensibilità, sulle emozioni che i versi di Properzio mi suscitavano. Per questo ho recuperato il termine &quot;carme&quot; in italiano, dal latino &quot;carmen&quot;, senza modificarlo e lasciandogli la sua natura duplice, con da un lato il significato di &quot;canto&quot; e dall&#039;altro quello di responso, vaticinio, ma anche formula magica o incantesimo, come è anche in alcuni testi di Ovidio. Per quegli stessi poeti della latinità (e non solo), la poesia ha un carattere sacro e inalienabile, un valore intrinseco che forse si è perso negli anni. Grazie a tutti per i vostri commenti.

Antonio]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La trottola, è in effetti, un giocattolo antichissimo e presente in molteplici culture, uno strumento non necessariamente legato al gioco dei bambini ma che veniva adoperato anche da sacerdoti e da dispensatori di oracoli,per quel suo ondeggiare fluttuante e incerto, forse come la sorte. Io ho cercato di fare una traduzione non letterale, basata sulla sensibilità, sulle emozioni che i versi di Properzio mi suscitavano. Per questo ho recuperato il termine &#8220;carme&#8221; in italiano, dal latino &#8220;carmen&#8221;, senza modificarlo e lasciandogli la sua natura duplice, con da un lato il significato di &#8220;canto&#8221; e dall&#8217;altro quello di responso, vaticinio, ma anche formula magica o incantesimo, come è anche in alcuni testi di Ovidio. Per quegli stessi poeti della latinità (e non solo), la poesia ha un carattere sacro e inalienabile, un valore intrinseco che forse si è perso negli anni. Grazie a tutti per i vostri commenti.</p>
<p>Antonio</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: eklektike		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/#comment-232330</link>

		<dc:creator><![CDATA[eklektike]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 16:32:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=44926#comment-232330</guid>

					<description><![CDATA[Bellissimi versi.
Grazie per averli condivisi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bellissimi versi.<br />
Grazie per averli condivisi.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: daniele ventre		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/#comment-232329</link>

		<dc:creator><![CDATA[daniele ventre]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 15:18:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=44926#comment-232329</guid>

					<description><![CDATA[il rhombus (rhombi, plur. intensivo poetico) era effettivamente la trottola usata per  riti di vario tipo. La trottola era probabilmente un simbolo cosmogonico, un&#039;immagine dei cicli cosmici a base precessionale (non certo della rotazione della terra, allora ignota). Penso dovrebbe essere appannaggio dell&#039;autore di queste traduzioni un&#039;ulteriore spiegazione.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>il rhombus (rhombi, plur. intensivo poetico) era effettivamente la trottola usata per  riti di vario tipo. La trottola era probabilmente un simbolo cosmogonico, un&#8217;immagine dei cicli cosmici a base precessionale (non certo della rotazione della terra, allora ignota). Penso dovrebbe essere appannaggio dell&#8217;autore di queste traduzioni un&#8217;ulteriore spiegazione.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: sparz		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/02/15/properzio-ii-17-28-b-29-b/#comment-232322</link>

		<dc:creator><![CDATA[sparz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 08:38:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=44926#comment-232322</guid>

					<description><![CDATA[Graziissime, molto bello anche Properzio: mi colpisce il primo verso del XXVIIIb, che in latino è, se non ho visto male, &lt;em&gt;Deficiunt magico torti sub carmine rhombi,&lt;/em&gt;: allude a pratiche di magia, mi immagino, che implicavano il lancio di una trottola, è così?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Graziissime, molto bello anche Properzio: mi colpisce il primo verso del XXVIIIb, che in latino è, se non ho visto male, <em>Deficiunt magico torti sub carmine rhombi,</em>: allude a pratiche di magia, mi immagino, che implicavano il lancio di una trottola, è così?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-07-14 07:12:01 by W3 Total Cache
-->