<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: post in translation : Pere Calders	</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 31 Mar 2013 00:37:13 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Mónica Flores		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-235319</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mónica Flores]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Mar 2013 00:37:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-235319</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234439&quot;&gt;Alessio&lt;/a&gt;.

:-)) el plaer és meu!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234439">Alessio</a>.</p>
<p>:-)) el plaer és meu!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: gc mangini		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234683</link>

		<dc:creator><![CDATA[gc mangini]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Mar 2013 08:56:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234683</guid>

					<description><![CDATA[Molto interessante, lieve e magico.
E&#039;la prima cosa che leggo di Calders, ma da molto tempo non mi stupisco più della mia ignoranza.
Giancarlo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Molto interessante, lieve e magico.<br />
E&#8217;la prima cosa che leggo di Calders, ma da molto tempo non mi stupisco più della mia ignoranza.<br />
Giancarlo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Alessio		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234439</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alessio]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Mar 2013 14:24:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234439</guid>

					<description><![CDATA[Doncs és tot un plaer, Mónica.  Un saluto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Doncs és tot un plaer, Mónica.  Un saluto.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Alessio		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234438</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alessio]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Mar 2013 14:23:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234438</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234157&quot;&gt;Arturo e La Luna&lt;/a&gt;.

C&#039;è una traduzione di Tavani uscita per l&#039;abbruzzese Japadre. Il titolo è &quot;Cronaca del giorno perduto&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234157">Arturo e La Luna</a>.</p>
<p>C&#8217;è una traduzione di Tavani uscita per l&#8217;abbruzzese Japadre. Il titolo è &#8220;Cronaca del giorno perduto&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Mónica Flores		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234191</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mónica Flores]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2013 15:21:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234191</guid>

					<description><![CDATA[da catalana ogni tanto c&#039;è qualcuno che mi stupisce a Nazione Indiana... grande Alessio! :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>da catalana ogni tanto c&#8217;è qualcuno che mi stupisce a Nazione Indiana&#8230; grande Alessio! :)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: luigi		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234162</link>

		<dc:creator><![CDATA[luigi]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2013 09:48:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234162</guid>

					<description><![CDATA[piaciuto. molto.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>piaciuto. molto.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: silvia		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234160</link>

		<dc:creator><![CDATA[silvia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2013 09:45:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234160</guid>

					<description><![CDATA[E&#039; un racconto bellissimo. Credo tu lo abbia tradotto in modo incantevole.
Due passaggi, in particolare, mi hanno toccato:

&quot;non avendo persone care alle quali raccontare certe cose, decisi di andare dalla polizia&quot;: la consapevolezza di questo genere di solitudine affettiva, che implica la partecipazione dello Stato

&quot;al margine della mia volontà&quot;: a parte che è un&#039;espressione deliziosa, suggerisce che le cose belle e vive sanno dove spuntare. con precisone. anche se non non lo dichiartamo in modo esplicito.

Complimenti sempre, mioadorato Alessio, e grazie anche a Effeffe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; un racconto bellissimo. Credo tu lo abbia tradotto in modo incantevole.<br />
Due passaggi, in particolare, mi hanno toccato:</p>
<p>&#8220;non avendo persone care alle quali raccontare certe cose, decisi di andare dalla polizia&#8221;: la consapevolezza di questo genere di solitudine affettiva, che implica la partecipazione dello Stato</p>
<p>&#8220;al margine della mia volontà&#8221;: a parte che è un&#8217;espressione deliziosa, suggerisce che le cose belle e vive sanno dove spuntare. con precisone. anche se non non lo dichiartamo in modo esplicito.</p>
<p>Complimenti sempre, mioadorato Alessio, e grazie anche a Effeffe.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Arturo e La Luna		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/03/22/post-in-translation-pere-calders/#comment-234157</link>

		<dc:creator><![CDATA[Arturo e La Luna]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2013 09:08:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45197#comment-234157</guid>

					<description><![CDATA[Un piccolo gioiello. 
Non ci sono libri di Calders in italiano?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un piccolo gioiello.<br />
Non ci sono libri di Calders in italiano?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-05-08 17:12:31 by W3 Total Cache
-->