<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: ¡Que viva la traducción! – La letteratura italiana in Spagna 2	</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/04/27/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-spagna-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/04/27/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-spagna-2/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 Jun 2013 09:06:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>
		Di: ¡Que viva la traducción! – La letteratura italiana in Argentina &#124; Nazione Indiana		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/04/27/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-spagna-2/#comment-240255</link>

		<dc:creator><![CDATA[¡Que viva la traducción! – La letteratura italiana in Argentina &#124; Nazione Indiana]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jun 2013 09:06:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45497#comment-240255</guid>

					<description><![CDATA[[...] le prime puntate in Spagna &#8211; qui e qui &#8211; ecco una nuova intervista per capire che ruolo giochi la nostra letteratura fuori dai [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] le prime puntate in Spagna &#8211; qui e qui &#8211; ecco una nuova intervista per capire che ruolo giochi la nostra letteratura fuori dai [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Come ci vedono in Spagna? &#124; bloc-notes		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/04/27/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-spagna-2/#comment-238664</link>

		<dc:creator><![CDATA[Come ci vedono in Spagna? &#124; bloc-notes]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Apr 2013 08:06:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45497#comment-238664</guid>

					<description><![CDATA[[...] Aggiornamento: È apparsa la seconda puntata, con un&#8217;intervista ai traduttori Celia Filipetto e David Paradela López. La trovate a questo link. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Aggiornamento: È apparsa la seconda puntata, con un&#8217;intervista ai traduttori Celia Filipetto e David Paradela López. La trovate a questo link. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Qué viva la traducción! &#124;		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/04/27/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-spagna-2/#comment-238617</link>

		<dc:creator><![CDATA[Qué viva la traducción! &#124;]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2013 17:28:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45497#comment-238617</guid>

					<description><![CDATA[[...] segnalo una nuova e interessante intervista, pubblicata oggi su Nazione Indiana, sulla Letteratura italiana in Spagna, a cura di Giuseppe Zucco e Ilide Carmignani. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] segnalo una nuova e interessante intervista, pubblicata oggi su Nazione Indiana, sulla Letteratura italiana in Spagna, a cura di Giuseppe Zucco e Ilide Carmignani. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-04-17 10:57:58 by W3 Total Cache
-->