<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: da &#8220;Le circostanze della frase&#8221;	</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 11 Jun 2013 13:44:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Quasiscrive		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240567</link>

		<dc:creator><![CDATA[Quasiscrive]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2013 13:44:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240567</guid>

					<description><![CDATA[Non ci ho capito un piffero!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Non ci ho capito un piffero!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: andrea inglese		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240484</link>

		<dc:creator><![CDATA[andrea inglese]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jun 2013 21:59:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240484</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240473&quot;&gt;Guido Caserza&lt;/a&gt;.

Non posso che apprezzare l&#039;attenzione che la semiotica letteraria del Gnec, tra le più attrezzate oggi, ha rivolto al mio lavoro. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240473">Guido Caserza</a>.</p>
<p>Non posso che apprezzare l&#8217;attenzione che la semiotica letteraria del Gnec, tra le più attrezzate oggi, ha rivolto al mio lavoro. </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Guido Caserza		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240473</link>

		<dc:creator><![CDATA[Guido Caserza]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Jun 2013 12:13:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240473</guid>

					<description><![CDATA[Gnec, nel suo blog (wwww.ildonodignec.it) conclude in questo modo la sua lunga analisi della scrittura di Inglese: &quot;L&#039;originalità di Inglese consiste dunque nell&#039;aver fatto della deriva del significato (appurata oramai l&#039;esangue inutilità della deriva del significante)l&#039;allegoria di un mondo indicibile e, per questo, continuamente nominabile&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gnec, nel suo blog (wwww.ildonodignec.it) conclude in questo modo la sua lunga analisi della scrittura di Inglese: &#8220;L&#8217;originalità di Inglese consiste dunque nell&#8217;aver fatto della deriva del significato (appurata oramai l&#8217;esangue inutilità della deriva del significante)l&#8217;allegoria di un mondo indicibile e, per questo, continuamente nominabile&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: andrea inglese		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240402</link>

		<dc:creator><![CDATA[andrea inglese]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 19:02:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240402</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240398&quot;&gt;elogiodelleccedenza&lt;/a&gt;.

Caro Elogio, un abbraccio con intatta nostalgia di Martène. Ma ricorda: un milanese a Parigi, è come un terrone a Milano.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240398">elogiodelleccedenza</a>.</p>
<p>Caro Elogio, un abbraccio con intatta nostalgia di Martène. Ma ricorda: un milanese a Parigi, è come un terrone a Milano.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: andrea inglese		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240401</link>

		<dc:creator><![CDATA[andrea inglese]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 18:57:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240401</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240392&quot;&gt;virginialess&lt;/a&gt;.

sì, virgin. è un assaggio un po&#039; parco probabilmente; ma il link dovrebbe dare qualche elemento ulteriore...
quanto al senso di &quot;parolaia insensatezza&quot; penso che sia qualcosa che mi interessa suscitare. A patto di considerare con attenzione tutta l&#039;inquietudine e la vertigine che emerge in una parola che ha difficoltà a fissare un significato stabile o in una frase che non riesce a chiudersi con compiutezza di senso. E non perché il senso manchi, ma perché i significati sono tanti, conraddittori, sfuggenti. &quot;Le frasi di circostanza&quot; sono frasi prevedibili prodotte da una realtà sociale codificata. &quot;Le circostanze della frase&quot; sono le significazioni, le circostanze possibili, che il linguaggio che deraglia può suscitare.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240392">virginialess</a>.</p>
<p>sì, virgin. è un assaggio un po&#8217; parco probabilmente; ma il link dovrebbe dare qualche elemento ulteriore&#8230;<br />
quanto al senso di &#8220;parolaia insensatezza&#8221; penso che sia qualcosa che mi interessa suscitare. A patto di considerare con attenzione tutta l&#8217;inquietudine e la vertigine che emerge in una parola che ha difficoltà a fissare un significato stabile o in una frase che non riesce a chiudersi con compiutezza di senso. E non perché il senso manchi, ma perché i significati sono tanti, conraddittori, sfuggenti. &#8220;Le frasi di circostanza&#8221; sono frasi prevedibili prodotte da una realtà sociale codificata. &#8220;Le circostanze della frase&#8221; sono le significazioni, le circostanze possibili, che il linguaggio che deraglia può suscitare.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: elogiodelleccedenza		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240398</link>

		<dc:creator><![CDATA[elogiodelleccedenza]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 15:40:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240398</guid>

					<description><![CDATA[Sei grande come sempre. Un po&#039;troppo fancesino, col culetto stretto, ma grande. Un abbraccio fraterno.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sei grande come sempre. Un po&#8217;troppo fancesino, col culetto stretto, ma grande. Un abbraccio fraterno.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: virginialess		</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2013/06/06/da-le-circostanze-della-frase/#comment-240392</link>

		<dc:creator><![CDATA[virginialess]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 12:51:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=45758#comment-240392</guid>

					<description><![CDATA[Immagino che la versione integrale sia meglio valutabile. Da questo brano - non ho problemi a dichiararmi un po&#039; tonta - traggo un senso di  parolaia insensatezza. Scusandomi, in tutta franchezza...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Immagino che la versione integrale sia meglio valutabile. Da questo brano &#8211; non ho problemi a dichiararmi un po&#8217; tonta &#8211; traggo un senso di  parolaia insensatezza. Scusandomi, in tutta franchezza&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-05-08 18:41:23 by W3 Total Cache
-->