<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Iride &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/tag/iride/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Jun 2015 10:16:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">211417809</site>	<item>
		<title>Muta quies habitat</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2008/07/12/muta-quies-habitat/</link>
					<comments>https://staging.nazioneindiana.com/2008/07/12/muta-quies-habitat/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[orsola puecher]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 05:05:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[indiani]]></category>
		<category><![CDATA[Benjamin Britten]]></category>
		<category><![CDATA[Fantaso]]></category>
		<category><![CDATA[Fobetoro]]></category>
		<category><![CDATA[Iride]]></category>
		<category><![CDATA[Metamorfosi]]></category>
		<category><![CDATA[Morfeo]]></category>
		<category><![CDATA[Orsola Puecher]]></category>
		<category><![CDATA[Ovidio]]></category>
		<category><![CDATA[Sonno]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=6370</guid>

					<description><![CDATA[Ovidio Metamorfosi [ libro XI, vv. 592-649 ] NIOBE di Benjamin Britten [1913-1976] da Six Metamorphoses after Ovid Op 49 per Oboe solo V’è presso i Cimmeri una spelonca dai fondi recessi, un monte cavo e impenetrabile dimora del pigro Sonno, in cui mai con i suoi raggi all’alba, né a mezzodì, né al tramonto [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:14pt; font-family: Garamond"><strong>Ovidio</strong><br />
<em>Metamorfosi</em><br />
[ <em>libro XI, vv. 592-649</em> ]</span></p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6377" title="antro del sonno" src="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2008/07/courbet.gif" alt="" width="500" height="399" /></p>
<p><center></p>
<div style="width:300px;">
    <!--[if lt IE 9]><script>document.createElement('audio');</script><![endif]-->
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-6370-1" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2008/07/niobe_benjamin-britten-da-six-metamorphoses-after-ovid-op-491.mp3?_=1" /><a href="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2008/07/niobe_benjamin-britten-da-six-metamorphoses-after-ovid-op-491.mp3">https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2008/07/niobe_benjamin-britten-da-six-metamorphoses-after-ovid-op-491.mp3</a></audio>
</div>
<p><strong>NIOBE</strong> di <em>Benjamin Britten</em> [1913-1976]<br />
da <em>Six Metamorphoses after Ovid</em> Op 49<br />
per Oboe solo</center><br />
<span style="font-size:14pt; font-family: Garamond"></p>
<p style="padding-left: 10px;"><em>V’è presso i Cimmeri una spelonca dai fondi recessi,<br />
un monte cavo e impenetrabile dimora del pigro Sonno,<br />
in cui mai con i suoi raggi all’alba, né a mezzodì,  né al tramonto<br />
il Sole riesce a filtrare: nebbie miste a caligine<br />
esalano dal suolo in un crepuscolo dalla luce incerta.<span id="more-6370"></span><br />
Qui nessun volatile dal capo crestato con i suoi canti<br />
evoca l’Aurora, né con la loro voce rompono i silenzi<br />
i cani da guardia,  né l’oca dei cani ancor più scaltra;<br />
non suoni di fiere, non di armenti, non di rami mossi dal vento<br />
e schiamazzi di lingue umane vi eccheggiano.<br />
Una muta quiete l’abita; solo sgorga alla base della roccia<br />
un rivolo del fiume Lete e fluente il mormorio<br />
dell’onda invita al sonno con crepitio di sassolini.<br />
All’ingresso dell’antro una distesa fiorita di papaveri<br />
ed un’infinità d’erbe, e dalla loro linfa il sopore<br />
estrae l’umida Notte e lo sparge sulle terre oscure.<br />
Una sola porta per cui stridio di cardini risuoni<br />
in tutta la dimora non c’è,  nessun guardiano sulla soglia;<br />
al centro dell’antro sta un alto letto d’ebano,<br />
con piume, d’ugual colore, coperto da un velario scuro,<br />
in cui giace il dio stesso con le membra sciolte dal languore.<br />
Attorno a lui alla rinfusa nelle molteplici forme che imitano<br />
giacciono vaghi Sogni, tanti quanti le spighe delle messi,<br />
le fronde delle selve, la sabbia sospinta sulla spiaggia.<br />
Ed appena entrò la vergine [Iride] scostando con le mani  i Sogni<br />
che glielo impedivano, al fulgore della sua veste s’illuminò<br />
la sacra dimora e il Dio socchiudendo gli occhi pesanti dal sonno<br />
a stento e ancora e ancora ricadendo<br />
con il mento ciondolante che gli sbatteva sul petto<br />
si riscosse infine e sollevandosi sul gomito,<br />
(la riconobbe dunque) le chiese perché fosse venuta, e lei:<br />
“Sonno, quiete delle cose, placidissimo, Sonno, fra gli dei<br />
pace dell’animo, che  fughi gli affanni, che i corpi spossati<br />
dai faticosi doveri accarezzi e recuperi alla fatica,<br />
a quelli fra i Sogni, che sanno imitare le forme vere,<br />
ordina che con l’aspetto del re Alcione<br />
vadano a Trachine  patria di Ercole<br />
e simulino le sembianze di un naufrago.<br />
Lo comanda Giunone.&#8221; Appena assolto il compito<br />
Iride scappò via: che non poteva oltre sopportare<br />
la forza del sopore, al sentire il sonno nelle membra,<br />
fuggì  risalendo sull’arcobaleno com’era giunta.<br />
Allora il padre dalla marea dei suo mille figli<br />
svegliò l’artefice ed imitatore di figure<br />
Morfeo: nessun altro è più abile di lui<br />
nel ricalcare l’incedere e il volto e il suono della voce;<br />
ed anche le vesti e il modo di parlare;<br />
ma imita solo gli uomini  e un altro<br />
si trasforma in fiere, uccelli o un serpente dal lungo corpo<br />
questi gli dei chiamano Icelo, i comuni mortali Fobetoro;<br />
c’è anche un terzo con diversa capacità<br />
Fantaso: quello in terra e roccia e acqua e tronco,<br />
in una qualsiasi cosa inanimata si muta con l’inganno;<br />
questi a re e condottieri  il  volto sono soliti<br />
mostrare la notte, altri si aggirano fra il popolo e la plebe.<br />
Il vecchio Sonno li tralasciò e tra i tanti fratelli il solo<br />
Morfeo prescelse per eseguire gli ordini della figlia di Taumanide,<br />
poi sciogliendosi di nuovo in molle languore<br />
reclinò il capo e sprofondò sotto le coltri.</em></p>
<p ALIGN="center">&nbsp;</p>
<p style="padding-left: 10px;">Est prope Cimmerios longo spelunca recessu,<br />
mons cavus, ignavi domus et penetralia Somni,<br />
quo numquam radiis oriens mediusve cadensve<br />
Phoebus adire potest: nebulae caligine mixtae<br />
exhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis.<br />
Non vigil ales ibi cristati cantibus oris<br />
evocat Auroram, nec voce silentia rumpunt<br />
sollicitive canes canibusve sagacior anser;<br />
non fera, non pecudes, non moti flamine rami<br />
humanaeve sonum reddunt convicia linguae.<br />
Muta quies habitat; saxo tamen exit ab imo<br />
rivus aquae Lethes, per quem cum murmure labens<br />
invitat somnos crepitantibus unda lapillis.<br />
Ante fores antri fecunda papavera florent<br />
innumeraeque herbae, quarum de lacte soporem<br />
Nox legit et spargit per opacas umida terras.<br />
Ianua, ne verso stridores cardine reddat,<br />
nulla domo tota est, custos in limine nullus;<br />
at medio torus est ebeno sublimis in antro,<br />
plumeus, atricolor, pullo velamine tectus,<br />
quo cubat ipse deus membris languore solutis.<br />
Hunc circa passim varias imitantia formas<br />
Somnia vana iacent totidem, quot messis aristas,<br />
silva gerit frondes, eiectas litus harenas.<br />
Quo simul intravit manibusque obstantia virgo<br />
Somnia dimovit, vestis fulgore reluxit<br />
sacra domus, tardaque deus gravitate iacentes<br />
vix oculos tollens iterumque iterumque relabens<br />
summaque percutiens nutanti pectora mento<br />
excussit tandem sibi se cubitoque levatus,<br />
quid veniat, (cognovit enim) scitatur, at illa:<br />
Somne, quies rerum, placidissime, Somne, deorum,<br />
pax animi, quem cura fugit, qui corpora duris<br />
fessa ministeriis mulces reparasque labori,<br />
Somnia, quae veras aequent imitamine formas,<br />
Herculea Trachine iube sub imagine regis<br />
Alcyonen adeant simulacraque naufraga fingant.<br />
Imperat hoc Iuno. Postquam mandata peregit,<br />
Iris abit: neque enim ulterius tolerare soporis<br />
vim poterat, labique ut somnum sensit in artus,<br />
effugit et remeat per quos modo venerat arcus.<br />
At pater e populo natorum mille suorum<br />
excitat artificem simulatoremque figurae<br />
Morphea: non illo quisquam sollertius alter<br />
exprimit incessus vultumque sonumque loquendi;<br />
adicit et vestes et consuetissima cuique<br />
verba; sed hic solos homines imitatur, at alter<br />
fit fera, fit volucris, fit longo corpore serpens:<br />
hunc Icelon superi, mortale Phobetora vulgus<br />
nominat; est etiam diversae tertius artis<br />
Phantasos: ille in humum saxumque undamque trabemque,<br />
quaeque vacant anima, fallaciter omnia transit;<br />
regibus hi ducibusque suos ostendere vultus<br />
nocte solent, populos alii plebemque pererrant.<br />
Praeterit hos senior cunctisque e fratribus unum<br />
Morphea, qui peragat Thaumantidos edita, Somnus<br />
eligit et rursus molli languore solutus<br />
deposuitque caput stratoque recondidit alto.</p>
<p></span></p>
<p ALIGN="center">&nbsp;</p>
<p style="padding-left: 10px;"><small>[ traduzione di Orsola Puecher ]</small></p>
<p align="center">
<p><small>[ immagine <strong>Gustave Courbet</strong>, Ruscello boscoso del Puits-Noir (1860-1865), olio su tela, Cone Collection, Baltimore Museum of Art, Baltimora ]</small><br />
<small>[ musica da Britten &#8211; Chamber Works, track 2, (6) Metamorphoses after Ovid, oboe Eric Speller, Ambroisie, 18 Aug 2002 ]</small></p>
<p ALIGN="center">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://staging.nazioneindiana.com/2008/07/12/muta-quies-habitat/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>23</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.nazioneindiana.com/wp-content/2008/07/niobe_benjamin-britten-da-six-metamorphoses-after-ovid-op-491.mp3" length="1269793" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6370</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-05-08 20:26:02 by W3 Total Cache
-->