<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>opere tradotte &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/tag/opere-tradotte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Mar 2011 16:08:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">211417809</site>	<item>
		<title>Classifiche pordenonelegge-Dedalus Opere tradotte 2010</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2011/03/16/classifiche-pordenonelegge-dedalus-opere-tradotte-2010/</link>
					<comments>https://staging.nazioneindiana.com/2011/03/16/classifiche-pordenonelegge-dedalus-opere-tradotte-2010/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[domenico pinto]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 07:37:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[indiani]]></category>
		<category><![CDATA[classifiche pordenonelegge-Dedalus]]></category>
		<category><![CDATA[opere tradotte]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=38437</guid>

					<description><![CDATA[Per la Classifica delle Opere tradotte si vota una sola volta l&#8217;anno (tra dicembre e gennaio). È stato possibile votare per opere di narrativa e poesia tradotte per la prima volta in italiano nel 2010 (escluse, quindi, ritraduzioni o nuove edizioni). Le opere tradotte, inoltre, non devono essere apparse in edizione originale prima del 1950. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Per la Classifica delle Opere tradotte si vota una sola volta l&#8217;anno (tra dicembre e gennaio). È stato possibile votare per opere di narrativa e poesia tradotte per la prima volta in italiano nel 2010 (escluse, quindi, ritraduzioni o nuove edizioni). Le opere tradotte, inoltre, non devono essere apparse in edizione originale prima del 1950.</p>
<p><strong>Seguono le Classifiche tre &#8220;dichiarazioni di voto&#8221; di altrettanti lettori e lettrici (Azzurra D&#8217;Agostino, Riccardo De Gennaro, Roberta Salardi).</strong></p>
<h2><strong>Narrativa</strong></h2>
<p>1) Roland Barthes, <em>Dove lei non è</em>, Einaudi, p. 48<br />
(trad. Valerio Magrelli)</p>
<p>2) Michel Houellebecq, <em>La carta e il territorio</em>, Bompiani, p. 46<br />
(trad. Fabrizio Ascari)</p>
<p>3) J. M. Coetzee, <em>Tempo d&#8217;estate</em>, Einaudi, p. 27<br />
(trad. Maria Baiocchi)<span id="more-38437"></span></p>
<p>3) Uwe Tellkamp, <em>La Torre</em>, Bompiani, p. 27<br />
(trad. Francesca Gabelli)</p>
<p>5) E. L. Doctorow, <em>Homer &amp; Langley</em>, Mondadori, p. 26<br />
(trad. Silvia Pareschi)</p>
<p>5) Philip Roth, <em>L&#8217;umiliazione</em>, Einaudi, p. 26<br />
(trad. Vincenzo Mantovani)</p>
<p>7) Antonia S. Byatt, <em>Il libro dei bambini</em>, Einaudi, p. 24<br />
(trad. Anna Nadotti-Fausto Galluzzi)</p>
<p>8) Javier Cercas, <em>Anatomia di un istante</em>, Guanda, p. 22<br />
(trad. Pino Cacucci)</p>
<p>9) William T. Vollmann, <em>Europe Central</em>, Mondadori, p. 21<br />
(trad. Gianni Pannofino)</p>
<p>10) Roberto Bolaño, <em>Amuleto</em>, Adelphi, p. 20<br />
(trad. Ilide Carmignani)</p>
<p>11) Paul Auster, <em>Sunset Park</em>, Einaudi, p. 15<br />
(trad. Massimo Bocchiola)</p>
<p>12) Vasillij Grossman, <em>L&#8217;inferno di Treblinka</em>, Adelphi, p. 14<br />
(trad. Claudia Zonghetti)</p>
<p>13) Ian McEwan, <em>Solar</em>, Einaudi, p. 13<br />
(trad. Susanna Basso)</p>
<p>14) António Lobo Antunes, <em>Spiegazione degli uccelli</em>, Feltrinelli, p. 12<br />
(trad. Vittoria Martinetto)</p>
<p>15) Don DeLillo, <em>Punto Omega</em>, Einaudi, p. 11<br />
(trad. Federica Aceto)</p>
<p>15) Jonathan Safran Foer, <em>Se niente importa. Perché mangiamo</em><br />
<em>gli animali</em>, Guanda, p. 11<br />
(trad. Irene Abigail Piccinini)</p>
<p>16) Maurice Chappaz, <em>Il Vangelo secondo Giuda</em>, Tarara, p. 9<br />
(trad. Flavio Santi)</p>
<p>17) Jonathan Coe, <em>I terribili segreti di Maxwell Sim</em>, Feltrinelli, p. 8<br />
(trad. Delfina Vezzoli)</p>
<p>18) Per O. Enquist, <em>Un&#8217;altra vita</em>, Iperborea, p. 7<br />
(trad. Katia De Marco)</p>
<p>18) Herta Müller, <em>L&#8217;altalena del respiro</em>, Feltrinelli, p. 7<br />
(trad. Margherita Carbonaro)</p>
<p>18) José Saramago<em>, L&#8217;ultimo quaderno</em>, Feltrinelli, p. 7<br />
(trad. Rita Desti)</p>
<p>22) Margaret Atwood, <em>L&#8217;anno del Diluvio</em>, Ponte alle Grazie, p. 6<br />
(trad. Guido Calza)</p>
<p>22) Hans H. Jahnn, <em>Tredici storie inospitali</em>, Lavieri, p. 6<br />
(trad. Elisa Perotti)</p>
<p>22) Naim Kattan, <em>Addio Babilonia</em>, Manni, p. 6<br />
(trad. D. Bonerba-A. Liguori)</p>
<p>22) Michel Le Bris, <em>La bellezza del mondo</em>, Fazi, p. 6<br />
(trad. Maurizio Ferrara)</p>
<p>22) Dick Matena, <em>Parigi 25/44</em>, Nottetempo, p. 6<br />
(trad. Franco Paris)</p>
<p>22) Laurent Mauvignier, <em>Degli uomini</em>, Feltrinelli, p. 6<br />
(trad. Yasmina Melaouah)</p>
<p>22) Elmer Mendoza, <em>Proiettili d&#8217;argento</em>, La Nuova Frontiera, p. 6<br />
(trad. Pino Cacucci)</p>
<p>22) Camilla Trinchieri, <em>Cercando Alice</em>, Marcos y Marcos, p. 6<br />
(trad. Erika Bianchi)</p>
<p>22) Ivan Vladilslavić, <em>Doppia negazione</em>, Contrasto, p. 6<br />
(trad. Maria Baiocchi)</p>
<p>22) John Updike, <em>Le lacrime di mio padre</em>, Guanda, p. 6<br />
(trad. Federica Oddera)</p>
<p>22) George Saunders, <em>Nel paese della persuasione</em>, minimum fax, p. 6<br />
(trad. Cristiana Mennella)</p>
<p>22) Rebecca West, <em>Rosamund (Trilogia degli Aubrey, 3</em>), Mattioli 1885, p. 6<br />
(trad. Francesca Frigerio)</p>
<p>34) Shemuel Y. Agnon, <em>Appena ieri</em>, Einaudi, p. 4<br />
(trad. Elena Lowenthal)</p>
<p>34) Jonathan Littell, <em>Cecenia, atto III</em>, Einaudi, p. 4<br />
(trad. Margherita Botto)</p>
<p>34) Philip Forest, <em>Anche se avessi torto. Storia di un sacrificio</em>, Alet<em>, </em>p. 4<br />
(trad. Gabriella Bosco)</p>
<p>34) Heiner Müller, <em>Guerra senza battaglia</em>, Zandonai, p. 4<br />
(trad. V. Di Rosa-E. Villano)</p>
<p>34) Josef Skvorecky, <em>Il racconto dell&#8217;ingegnere delle anime umane</em>,<br />
Fandango, p. 4<br />
(trad. G. Dierna-L. Kostner)</p>
<p>39) John Barth, <em>La vita è un&#8217;altra storia</em>, minimum fax, p. 3<br />
(trad. D. Abeni-M. Egan)</p>
<p>39) Percival Everett, <em>Non sono Sidney Poitier</em>, Nutrimenti, p. 3<br />
(trad. Marco Rossari)</p>
<p>39) Paco Ignacio Taibo II, <em>Ritornano le tigri della Malesia</em>, Tropea, p. 3<br />
(trad. Pino Cacucci)</p>
<p>39) Javer Marías, <em>Il tuo volto domani</em>, vol. III: <em>Veleno e ombra e addio</em>, Einaudi, p. 3<br />
(trad. Glauco Felici)</p>
<p>39) Patrick Modiano, <em>Nel caffè della gioventù perduta</em>, Einaudi, p. 3<br />
(trad. Irene Babboni)</p>
<p>39) Haruki Murakami, <em>I salici ciechi e la donna addormentata</em>, Einaudi, p. 3<br />
(trad. Antonietta Pastore)</p>
<p>39) Andres Neuman, <em>Il viaggiatore del secolo</em>, Ponte alle Grazie, p. 3<br />
(trad. Silvia Sichel)</p>
<p>39) Derek Raymond, <em>Stanze nasconte</em>, Meridiano Zero, p. 3<br />
(trad. F. Alba-P. Cologna)</p>
<p>39) Silvina Ocampo, <em>Un&#8217;innocente crudeltà</em>, La Nuova Frontiera, p. 3<br />
(trad. Francesca Lazzarato)</p>
<p>39) Varlam Šalamov, <em>Visera</em>, Adelphi, p. 3<br />
(trad. Claudia Zonghetti)</p>
<p>39) Magda Szabò, <em>Per Elisa</em>, Anfora, p. 3<br />
(trad. Vera Gheno)</p>
<p>50) Bohumil Hrabal, <em>Spazi vuoti</em>, Einaudi, p. 2<br />
(trad. Giuseppe Dierna)</p>
<p>50) Michèle Lesbre, <em>Nina per caso</em>, Sellerio, p. 2<br />
(trad. Roberta Ferrara)</p>
<p>50) Cees Nooteboom, <em>Le volpi vengono di notte</em>, Iperborea, p. 2<br />
(trad. Fulvio Ferrari)</p>
<p>50) Yannick Haenel, <em>Il testimone inascoltato</em>, Guanda, p. 2<br />
(trad. Francesco Bruno)</p>
<p>50) Edmund White, <em>Ragazzo di città</em>, Playground, p. 2<br />
(trad. Alessandro Bocchi)</p>
<p>50) Zadie Smith, <em>Cambiare idea</em>, minimum fax, p. 2<br />
(trad. Martina Testa)</p>
<p><strong> </strong></p>
<h2><strong>Poesia</strong></h2>
<p>1) Paul Celan, <em>Oscurato</em>, Einaudi, p. 60<br />
(trad. Dario Borso)</p>
<p>2) Yves Bonnefoy, <em>L&#8217;opera poetica</em>, Mondadori, p. 50<br />
(trad. Diana Grange Fiori-Fabio Scotto)</p>
<p>3) Paul Celan, <em>Microliti</em>, Zandonai, p. 43<br />
(trad. Dario Borso)</p>
<p>4) Ulrike Draesner<em>, Viaggio obliquo. Poesie 1995-2009</em>, Lavieri, p. 25<br />
(trad. Miglio, Prammer, Destro, Baldacci)</p>
<p>5) Anne Sexton, <em>Una come lei</em>, Via del Vento Edizioni, p. 18<br />
(trad. Marina De Carneri)</p>
<p>5) Mark Strand, <em>Il monumento</em>, Fandango, p. 18<br />
(trad. Damiano Abeni-Moira Egan)</p>
<p>7) Henri Cole, <em>Autoritratto con gatti</em>, Guanda, p. 15<br />
(trad. Massimo Bacigalupo)</p>
<p>8) Michael Krüger, <em>Il coro del mondo</em>, Mondadori, p. 11<br />
(trad. Anna Maria Carpi)</p>
<p>9) Stephen Rodefer, <em>Dormendo con la luce accesa</em>, Murene, p. 10<br />
(trad. Andrea Raos)</p>
<p>10) Gabriel Ferrater, <em>Curriculum vitae. Poesie 1960-1968</em>, Metauro, p. 9<br />
(trad. Pietro U. Dini)</p>
<p>10) Patrick Kavanagh, <em>Andremo a rubare in cielo</em>, Àncora, p. 9<br />
(trad. Saverio Simonelli)</p>
<p>12) Gabriela Mistral, <em>Canto che amavi</em>, Marcos y Marcos, p. 7<br />
(trad. Marco Rossari)</p>
<p>13) Julien Burri, <em>Se solamente</em>, Kolibris, p. 6<br />
(trad. Andrea Breda Minello)</p>
<p>14) Mark Strand, <em>Pollo, luna, ombra &amp; altro</em>, Edizioni L&#8217;Obliquo, p. 5<br />
(trad. Damiano Abeni-Moira Egan)</p>
<p>15) Anne Carson, <em>Antropologia dell&#8217;acqua</em>, Donzelli, p. 3<br />
(trad. A. Anedda-E. Biagini-E. Tandello)</p>
<p>16) Miloš Crnjanski, <em>Lamento per Belgrado</em>, Il Ponte del Sale, p. 2<br />
(trad. Massimo Rizzante)</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<h2 style="text-align: center;"><strong>Tre dichiarazioni di voto</strong></h2>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Azzurra D&#8217;Agostino: </strong></p>
<p>Anne Sexton, <em>Una come lei e altre poesie</em> (Via del Vento)</p>
<p>Nella classifica delle opere tradotte ho votato per <em>Una come lei e altre poesie</em> di Anne Sexton, curato e tradotto da Marina de Carneri e edito da &#8220;I poeti di via del vento&#8221;, per una serie di ragioni che si intersecano. A prima pelle, è stato per un antico amore di ragazza, forse persino superato ma mai dimenticato come sono gli amori cocenti e tormentati, per la poetessa americana portata in Italia da Crocetti. A questo si aggiunge la stima verso la piccola e coraggiosa casa editrice in questione, che fa un lavoro prezioso e minuto, un lavoro di dettaglio che credo non possa essere trascurato all&#8217;interno di circuiti quali quello delle Classifiche Pordenonelegge-Dedalus. Non credo poi che sia casuale l&#8217;uscita di tale volume, stampato nel giugno 2010, in un momento come questo, in cui le parole della curatrice sullo smarrimento femminile (preferirei dire così piuttosto che &#8220;femminista&#8221;) fanno riflettere molto più delle discese in piazza. Per concludere, la selezione dei testi proposti mi pare, pur nella sua stringatezza, indicativo del lavoro dell&#8217;autrice, presentando in sunto alcuni dei suoi testi più significativi e che fa piacere leggere o rileggere. La traduzione mi sembra armoniosa e curata, restituendo quel senso di sorpreso sgomento di chi talvolta pensa: &#8220;Io sono quel goffo umano/ sulla riva/ che ti ama, che viene, che viene/ che va,/ e desidera schiacciarti sotto il pollice/ come il canto di Salomone&#8221;.</p>
<p><strong>Riccardo De Gennaro: </strong>Roberto Bolaño, <em>Amuleto</em> (Einaudi) e Javier Cercas, <em>Anatomia di un istante</em> (Guanda)<strong> </strong></p>
<p>Nella sezione libri tradotti delle Classifiche di Pordenonelegge per il 2010,  che consente di prendere in considerazione anche gli autori non più in vita, ho votato <em>Amuleto</em> di Roberto Bolaño e <em>Anatomia di un istante</em> di Javier Cercas. Il primo libro è un romanzo ambientato a cavallo degli anni Settanta in Messico, il secondo una dettagliatissima ricostruzione del tentato golpe del 1981 in Spagna. Il primo libro ha lo stile affabulatorio e coinvolgente del narratore di rango, il secondo quello asciutto, rigoroso e documentato dello scrittore che si fa cronista. C’è un elemento che li accomuna e di cui mi sono reso conto dopo il voto: la Storia. Entrambi i racconti “spiegano” e dispiegano grandi fatti storici. Attraverso gli occhi di una donna di umili origini chiusa in una toilette dell’Università di Città del Messico, Bolaño racconta che cos’è stato il ‘68 in Messico (ricordando al lettore che il Sessantotto non fu solo il Maggio francese). Cercas, che peraltro di Bolaño è stato amico al punto da citarlo ne <em>I soldati di Salamina</em>, svela i retroscena del golpe Tejero, il primo in diretta televisiva: lo fa con una tale valanga di dettagli da trascinare il lettore addirittura nell’iperrealismo, sovrapponendo la verità letteraria a quella storica. Ora, io non arrivo a dire, come Angelo Guglielmi, che oggi soltanto il romanzo storico ha una ragione d’essere, ma penso che i fatti storici, grandi o piccoli che siano, rappresentano una condizione importante ai fini di una letteratura che sappia “dire” e non si limiti all’esercizio di stile.</p>
<p><strong>Roberta Salardi: </strong></p>
<p>Roberto Bolaño, <em>Amuleto</em> (Adelphi)</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Non ho fatto in tempo a votare per mia distrazione (avevo dimenticato la data di tempo massimo); e per certi versi è un bene, perché non avrei votato il valore di una traduzione (che non sono in grado di valutare poiché non ho letto l&#8217;originale), bensì il capolavoro di un autore già molto apprezzato, un romanzo di Bolano. <em>Amuleto</em> mi è parsa un&#8217;opera superiore perfino al celeberrimo <em>2666</em> o ad altri racconti dello scrittore cileno, per quanto tutti molto originali. <em>2666</em> ha qualcosa del romanzo fiume o d&#8217;avventura, con alcuni ingredienti tipici del romanzo di successo (seppure qui siano fusi abilmente con altri elementi innovativi) che mi hanno colpito meno della forza inventiva e dello stile metaforico, a tratti surreale, di questo breve <em>Amuleto</em>. La dimensione allucinata non distrae da un contesto tragico e violento, che è l&#8217;America latina dei colpi di Stato, delle dittature e della repressione; non ci nasconde alcuni brutti quarti d&#8217;ora, frammenti di quel &#8220;racconto del terrore&#8221; che è la Storia. Mentre ne ingrandisce i contorni da thriller, tuttavia mostra anche la potente risposta dell&#8217;immaginazione. Un esempio. La protagonista si rifugia nei bagni dell&#8217;università di Città del Messico durante un&#8217;irruzione della polizia che porta via alcuni prigionieri. Un agente sta perlustrando la toilette e lei: &#8220;E io, poveretta, sentii qualcosa di simile al mormorio che fa il vento quando arriva e passa tra fiori di carta, sentii una vibrazione d&#8217;aria e d&#8217;acqua, e sollevai (silenziosamente) i piedi come una ballerina di Renoir, come se stessi per partorire (e in qualche modo, in effetti, mi accingevo a dare alla luce qualcosa e a venire io stessa alla luce)…&#8221; (pag 31).<br />
Memoria e preveggenza si alternano, a volte s&#8217;intrecciano, senza generare per fortuna soltanto incubi. &#8220;Feci dei sogni, non erano incubi, ma sogni musicali, sogni di domande trasparenti…&#8221; (pag 132).<br />
L&#8217;autore ci lascia con questa sensazione di poter quasi afferrare una realtà sempre sfuggente. Se la si ama molto, potrebbe essere un amuleto la poesia. Ma, come dimostra la protagonista, la poesia bisogna amarla molto affinché ci difenda.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://staging.nazioneindiana.com/2011/03/16/classifiche-pordenonelegge-dedalus-opere-tradotte-2010/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>54</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38437</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-06-19 16:45:31 by W3 Total Cache
-->