<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>traduzione del testo poetico &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/tag/traduzione-del-testo-poetico/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Jan 2012 12:10:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">211417809</site>	<item>
		<title>Una piccola tabaccheria. 3</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2012/01/26/una-piccola-tabaccheria-3/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[franco buffoni]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 07:00:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[dispatrio]]></category>
		<category><![CDATA[indiani]]></category>
		<category><![CDATA[Franco Buffoni]]></category>
		<category><![CDATA[gare du midi]]></category>
		<category><![CDATA[poesia in traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[poesia modernista]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione del testo poetico]]></category>
		<category><![CDATA[w.h. auden]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=41375</guid>

					<description><![CDATA[W. H. Auden Gare du Midi A nondescript express in from the South, Crowds round the ticket barrier, a face To welcome which the mayor has not contrived Bugles or braid: something about the mouth Distracts the stray look with alarm and pity. Snow is falling. Clutching a little case, He walks out briskly to [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>W. H. Auden</p>
<p>Gare du Midi</p>
<p>A nondescript express in from the South,<br />
Crowds round the ticket barrier, a face<br />
To welcome which the mayor has not contrived<br />
Bugles or braid: something about the mouth<br />
Distracts the stray look with alarm and pity.<br />
Snow is falling. Clutching a little case,<br />
He walks out briskly to infect a city<br />
Whose terrible future may have just arrived.<span id="more-41375"></span></p>
<p>Franco Buffoni</p>
<p>Gare du Midi</p>
<p>Un treno qualunque che viene da Sud,<br />
Alla stazione folla alle transenne, un viso.<br />
Ad accoglierlo niente sindaco con fascia né fanfara:<br />
Qualcosa attorno alla bocca ti colpisce<br />
Ti fa pena e ti allarma.<br />
Cade la neve. Tenendosi stretta una valigetta<br />
L&#8217;uomo esce in fretta a infettare una città<br />
Il cui terribile futuro forse è già arrivato.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">41375</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-04-17 13:46:44 by W3 Total Cache
-->