<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Youtubox &#8211; NAZIONE INDIANA</title>
	<atom:link href="https://staging.nazioneindiana.com/tag/youtubox/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://staging.nazioneindiana.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2009 08:42:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.5</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">211417809</site>	<item>
		<title>Post In Translation : Jacques Dutronc</title>
		<link>https://staging.nazioneindiana.com/2009/04/08/post-in-translation-jacques-dutronc/</link>
					<comments>https://staging.nazioneindiana.com/2009/04/08/post-in-translation-jacques-dutronc/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[francesco forlani]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 08:30:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[dispatrio]]></category>
		<category><![CDATA[moysikh!]]></category>
		<category><![CDATA[chanson française]]></category>
		<category><![CDATA[effeffe]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Forlani]]></category>
		<category><![CDATA[Jacques Dutronc]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[Youtubox]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.nazioneindiana.com/?p=15567</guid>

					<description><![CDATA[Sept cent millions de chinois Et moi, et moi, et moi Avec ma vie, mon petit chez-moi Mon mal de tête, mon point au foie J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie Settecento milioni di cinesi e a me, a me, a me che ho la mia vita, il mio da [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/M1_4hewWpEA&#038;hl=it&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object></p>
<p>Sept cent millions de chinois<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Avec ma vie, mon petit chez-moi<br />
Mon mal de tête, mon point au foie<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p><em>Settecento milioni di cinesi<br />
e a me, a me, a me<br />
che ho la mia vita, il mio da me<br />
male alla testa e fegato a pezzi<br />
Ci penso certo sì<br />
Ma è così, è così</em><br />
<span id="more-15567"></span></p>
<p>Quatre-vingt millions d&#8217;indonésiens<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Avec ma voiture et mon chien<br />
Son Canigou quand il aboie<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Ottanta milioni di indonesiani<br />
e a me, a me, a me<br />
con la macchina e con il mio cane<br />
che vede Friskie e si mette a abbaiare<br />
Ci penso, certo, sì<br />
ma è così, è così<br />
<!--more--></p>
<p>Trois ou quatre cent millions de noirs<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Qui vais au brunissoir<br />
Au sauna pour perdre du poids<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Tre o quattrocento milioni di neri<br />
E a me a me a me<br />
Che passo le ore a farmi abbronzare<br />
ed alla sauna per non ingrassare<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Trois cent millions de soviétiques<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Avec mes manies et mes tics<br />
Dans mon petit lit en plume d&#8217;oie<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Quanti milioni di gente dell&#8217;est<br />
E a me a me a me<br />
le mie manie ed il mio stress<br />
sotto il piumone non rischio granché<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Cinquante millions de gens imparfaits<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Qui regarde <a href="http://www.youtube.com/watch?v=RFckox6403Q">Catherine Langeais</a><br />
A la télévision chez moi<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Tanti milioni di persone imperfette<br />
E a me a me a me<br />
Che mi guardo la Sette<br />
alla tv che ci ho da me<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Neuf cent millions de crève-la-faim<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Avec mon régime végétarien<br />
Et tout le whisky que je m&#8217;envoie<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Mille milioni di morti di fame<br />
e a me a me a me<br />
Con la mia dieta alimentare<br />
E tutto il whisky che mi piace scolare<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Cinq cent millions de sud-américains<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Je suis tout nu dans mon bain<br />
Avec une fille qui me nettoie<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Quanti  milioni di sudamericani<br />
E a me a me a me<br />
Nudo in vasca mi lava le mani<br />
Una ragazza di vent&#8217;anni<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Cinquante millions de vietnamiens<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Le dimanche à la chasse au lapin<br />
Avec mon fusil, je suis le roi<br />
J&#8217;y pense et puis j&#8217;oublie<br />
C&#8217;est la vie, c&#8217;est la vie</p>
<p>Trenta milioni dal Vietnam<br />
Et moi et moi et moi<br />
Nelle stagioni di caccia al fagiano<br />
Con la doppietta mi sento un pascià<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Cinq cent milliards de petits martiens<br />
Et moi, et moi, et moi<br />
Comme un con de parisien<br />
J&#8217;attends mon chèque de fin de mois<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p>Mille miliardi di piccoli marziani<br />
E a me a me a me<br />
Da vero pirla come gli italiani<br />
Sbarco il lunario e  quanto a  domani<br />
Ci penso certo, sì<br />
ma è così, è così</p>
<p><strong>Nota di Effeffe</strong><br />
Come già avvenuto con l&#8217;immenso <a href="https://www.nazioneindiana.com/2008/05/27/youtubox-serge-gainsbourg/">Gainsbourg</a>, questa traduzione svergognatamente infedele, mette in conto la possibilità di essere cantata secondo tempi e misure della canzone di Jacques Dutronc. Trattandosi di un work in progress si accettano consigli e suggerimenti.</p>
<p>In rete esiste anche questa <a href="http://www.musicaememoria.com/jacques_dutronc_et_moi.htm">traduzione </a> più letterale, corredata di una nota critica e che presenta una sola &#8220;imperfezione&#8221;. Cherchez l&#8217;erreur !!<br />
effeffe</p>
<p>Settecento milioni di cinesi (1)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Con la mia vita, la mia piccola casa<br />
Il mio mal di testa, il mio mal di fegato<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Ottanta milioni di indonesiani (2)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Con la mia macchina e il mio cane<br />
Il suo Canigou quando abbaia<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Tre o quattrocento milioni di neri (3)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Che vado ad abbronzarmi<br />
(e) alla sauna a perdere peso<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Trecento milioni di sovietici (4)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Con la mie manie e i miei tic<br />
Nel mio piccolo letto di piume d&#8217;oca<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Cinquanta milioni di persone imperfette (5)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Che guardo Catherine Langeais<br />
sul televisore di casa<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Novecento milioni muoiono di fame (6)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Con la mia dieta vegetariana<br />
E tutto il whisky che mando giù<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Cinquecento milioni di sudamericani (7)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Sono nudo nel mio bagno<br />
Con una ragazza che mi pulisce<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Cinquanta milioni di vietnamiti (8)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Domenica, nella caccia ai conigli<br />
Con il mio fucile, io sono il re<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Cinquecento miliardi di piccoli marziani (9)<br />
Ed io, ed io, ed io<br />
Come uno stupido di parigino<br />
Aspetto il mio stipendio a fine mese<br />
Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p>Più ci penso e più non ci faccio caso<br />
E’ la vita, è la vita</p>
<p> Gene Guglielmi &#8211; E voi, e voi, e voi<br />
http://www.musicaememoria.com/jacques_dutronc_et_moi.htm</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://staging.nazioneindiana.com/2009/04/08/post-in-translation-jacques-dutronc/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">15567</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: staging.nazioneindiana.com @ 2026-05-29 18:16:47 by W3 Total Cache
-->